Ab tym, što ŭ stałoŭcy hałoŭnaha korpusa HrDU bastujuć kuchary, paviedamili studenty.
«U čaćvier tut byli prosta hory niamytaha posudu!» — «Kala dźviarej stałoŭki było šmat asob z administracyi, ale my padumali, što jany jeści pryjšli» — «Tak, niešta było. Dy i zaraz niešta abyvajecca. Usie niervovyja, biehajuć, niešta vyśviatlajuć», — kažuć nam studenty, što pryjšli paabiedać.
Stałoŭka pracuje. Na pytańni ab zabastoŭcy kuchary reahujuć niervova. Moŭčki sychodziać u padsobnyja pamiaškańni. Ničoha nie adkazvajuć.Ale ŭ pryvatnaj razmovie paćviardžajuć našyja padazreńni:
«U nas usio u čaćvier pačałosia. Nu, a što nam rabić? Kuchar piataha razradu (heta značyć, u pracoŭnyja abaviazki ŭvachodzić padrychtoŭka straŭ i kulinarnych vyrabaŭ, jakija patrabujuć asabliva składanaj kulinarnaj apracoŭki — aŭt.) atrymlivaje na ruki 1 miljon 200 tysiač rubloŭ»— «Administracyja ŭniviersiteta ŭ kursie?» — «Tak, jany da nas prychodzili, razmaŭlali, ale situacyja moža praciahvacca i dalej».
Uskosna słovy kalehi paćviardžaje i kasirka: «Chutka z takimi zarobkami ŭsie adsiul paźbiahajuć». Cikaŭlusia, kolki ž jana zarablaje? Akazvajecca, adzin miljon…
Kab vyśviatlić situacyju, telefanuju ŭ administracyju ŭniviersiteta. «U nas nichto nie bastuje i nie bastavaŭ. Nie prydumvajcie. U nas usio narmalna», — čuju ŭ słuchaŭcy.
***
Italjanskaja zabastoŭka – forma pratestu razam z zabastoŭkaj i sabatažam, sens jakoj u strohim vykanańni supracoŭnikami pradpryjemstva svaich słužbovych abaviazkaŭ i pravił, ni na krok nie adychodziačy ad ich i ni na krok nie vychodziačy za ich miežy. Takaja forma zabastoŭki pryvodzić da istotnaha zamarudžvańnia pracy i adbivajecca na vynikach. Časam italjanski strajk nazyvajuć pracaj pa praviłach.





